The barbarians are in government, but in the end are not the projection dell'imbarbarimento society, barbarism that shines above all, on (alas, now translated into behavior) against immigrants , brutish and ignorant attitude, inevitable consequence of the xenophobia that dwells in the majority (not strictly political sense), majorities in all, designed as a whole, a mass of complacent codification of identity approved and approval, and with the same subtle form of self-satisfaction, like raising the walls (now no longer just metaphorical) with the 'other', the different, which is the most real human, exploited, marginalized, damn, offended by a minority of "gentlemen" , powerful idiots who consider "majority" , the majority who have hoisted their ignoranza a cultura e che dà il peggio di sé quando diventa potere, potere talmente insicuro e fragile, talmente odiato dalla vera maggioranza di cui parlavo sopra, che si militarizza sempre di più, che si blinda con i suoi eserciti.
Il video che ho messo su è su una delle tante minoranze che nei secoli ha subito l’oltraggio, l’insulto, lo sputo, la menzogna e la vessazione delle maggioranze, dovunque si è spostata, e cioè gli zingari , che “ per la stessa ragione del viaggio”, viaggiano ...; lo sfondo musicale è la canzone che Fabrizio De André ha dedicato a loro, soprattutto ai Rom , “Kkorakhané” romanesh language that means "to The Wind", which can outline Faber, in spite of the many stereotypes about them, the truest aspects of their culture, their " be wind" ( nomadism), their " charity", to spend what little childish gleaned in song and revelry ...
not want to elaborate further and want to close this post with an invitation to watch the video with the heart and the words of Bertolt Brecht ...
Il video che ho messo su è su una delle tante minoranze che nei secoli ha subito l’oltraggio, l’insulto, lo sputo, la menzogna e la vessazione delle maggioranze, dovunque si è spostata, e cioè gli zingari , che “ per la stessa ragione del viaggio”, viaggiano ...; lo sfondo musicale è la canzone che Fabrizio De André ha dedicato a loro, soprattutto ai Rom , “Kkorakhané” romanesh language that means "to The Wind", which can outline Faber, in spite of the many stereotypes about them, the truest aspects of their culture, their " be wind" ( nomadism), their " charity", to spend what little childish gleaned in song and revelry ...
not want to elaborate further and want to close this post with an invitation to watch the video with the heart and the words of Bertolt Brecht ...
First they came for the gypsies
and I was glad, for stealing. Then came
for the Jews
and I said nothing because I was being disagreeable.
Then they came for the homosexuals,
and I was relieved, because I was annoying.
Then they came for the Communists,
and I said nothing because I was not a Communist.
One day they came for me,
and there was nobody left to protest.
(Bertold Brecht - Berlin, 1932)
and I was glad, for stealing. Then came
for the Jews
and I said nothing because I was being disagreeable.
Then they came for the homosexuals,
and I was relieved, because I was annoying.
Then they came for the Communists,
and I said nothing because I was not a Communist.
One day they came for me,
and there was nobody left to protest.
(Bertold Brecht - Berlin, 1932)
0 comments:
Post a Comment